El ?Diccionario?, el mayor esfuerzo por mostrar la riqueza léxica americana

Publicado: 29/07/2009
El Diccionario de Americanismos será pronto una realidad. Las veintidós Academias de la Lengua Española trabajan a marchas forzadas para entregar a la imprenta, el próximo 5 de octubre, el original de esta obra, que supone ?el mayor esfuerzo realizado hasta ahora por mostrar la riqueza léxica de...
El Diccionario de Americanismos será pronto una realidad. Las veintidós Academias de la Lengua Española trabajan a marchas forzadas para entregar a la imprenta, el próximo 5 de octubre, el original de esta obra, que supone “el mayor esfuerzo realizado hasta ahora por mostrar la riqueza léxica de América”.

“Nunca se ha hecho un diccionario del español americano como este. Contendrá un caudal de información léxica que se podría calificar de inaudito”, afirma en una entrevista con Efe el académico Humberto López Morales, director de este ambicioso proyecto y secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

El Diccionario será una de las grandes novedades del V Congreso Internacional de la Lengua, que se celebrará en Valparaíso (Chile) en marzo de 2010. Tendrá cerca de 100.000 entradas y más de 600.000 elementos léxicos (acepciones, diferentes clases de locuciones, etc.), y lo publicará la editorial Santillana, de fuerte implantación en Hispanoamérica.

Formarán parte de esas entradas las voces procedentes de las lenguas indígenas del continente, aunque el mayor bloque lo constituirán términos nacidos en España pero que en América han adoptado significados diferentes.

“Es un primer acercamiento serio a la totalidad del español de América”, asegura Morales, para quien “sería fantástico que, luego, en cada país se animaran a hacer su propio diccionario”.

Y puede que se animen, porque las Academias “se han involucrado con mucho entusiasmo” en el Diccionario de Americanismos, y “todas están al pie del cañón” colaborando en este proyecto, “incluso la norteamericana”.
 
“Por algo EEUU es el segundo país en número de hispanohablantes”, recuerda Morales, autor de más de cincuenta libros, entre ellos Estudios sobre el español de Cuba o La aventura del español en América.

El Diccionario lleva amplias introducciones, donde se explica cómo se ha hecho y la base teórica del mismo, y varios apéndices, entre ellos uno de sinónimos que permitirá comprobar cuántos tienen, por ejemplo, las palabras “relacionadas con la sexualidad o con lo escatológico”.

Así, el cortico es un hombre de pene pequeño en Cuba, mientras que aventajado expresa lo contrario en Perú, y cargado se utiliza en Colombia para referirse a quien está bien dotado en este campo, como también lo estarían el chiludo y el macanudo en El Salvador, o el miembrudo (Puerto Rico).

Sinónimos de tener relaciones sexuales son echar a pelear los meones, echarle maíz a la pava, echar un canelo o echar un guarapo, y vomitar significa lo mismo que echar el buitre, echar la pulpería o echar los freijoles.

Defecar equivale a echar el topilzin, echar una carta al correo o echar una criolla, y orinar a echar la corta, o echar una araña.

Los académicos quieren incluir en el Diccionario de Americanismos “una cantidad muy importante de locuciones verbales” y, en concreto, del verbo “dar” se facilita una larga lista de “por lo menos 300 propias de América”.

MUCHOS SINÓNIMOS DE TONTO Y BORRACHO

Si uno es tonto o lo parece, en Cuba le llamarán ‘guacarnaco’; en México, ‘guarín’ o ‘nonti’; en Nicaragua, ‘jaime’, y en Argentina y Uruguay, ‘magallanes’. Además, ‘paspado’, ‘lerendo’, ‘mangungo’, ‘menso’, ‘pavísimo’, ‘pendejón’, ‘tunteco’, ‘turuleto’, ‘virote’ o ‘zonzoneco’ constituyen una buena muestra de las múltiples formas en que a uno pueden decirle tonto en Hispanoamérica.

Y si uno se pasa con el alcohol en Latinoamérica, le aplicarán términos como ‘bolo’, ‘cañado’, ‘aguardentoso’, ‘chichipate’, ‘embolado’ o ‘maiceado’.

Por su parte, a quien está sólo medio borracho es mejor decirle ‘hachoneado’, ‘tres-quince’, ‘zapatón’ o ‘zapatudo’.

© Copyright 2024 Andalucía Información